채널J 관리자분께 부탁드립니다.
제목
작성일 2018-12-12 12:55:09 작성자 ek**** 조회 328

안녕하세요.

 

최근에 일본 드라마에 관심이 많아져 채널J를 찾게 되었습니다.

 

채널J는 소개란에 나와있듯이 일본 드라마나 방송 등의 문화를 소개하는 채널이라고 되어있는데 대학생의 신분인 저는 채널J의 편성표를 볼 때마다 가장 관심이 있는 아라시에 관련된 방송을 보지 못해 매우 속이 상해 있습니다. 한국인이기 때문에 일본 문화 특히 아이돌에 관련되어서는 유튜브를 검색해봐도 이곳에서 판권을 사가 자유롭게 아라시의 영상을 찾을 수 없는 것이 아쉽습니다.

 

최근에 아라시 방송의 판권을 사가셨다는 공지를 봤습니다. 아라시에 관련된 예능이나 드라마의 판권을 사가시면서 방송을 해주지 않거나 학생, 직장인 신분의 사람들에게는 도저히 챙겨보기 힘든 시간대에 방송을 해주시는 특별한 이유라도 있으십니까? 저는 꽤나 늦게 아라시에 관심을 가진 탓에 귀족탐정이라는 아라시 멤버의 드라마도 이름만 알뿐 다시는 볼 수 없게 된 것에 매우 유감을 느낍니다. 아라시에 관련되어 소개를 하고 싶다면 적어도 재방송에 대한 고려를 전혀 해보지 않은 것인지요. 저는 아무리 찾아봐도 귀족탐정의 재방송을 볼 수 없고 어떤 내용인지 조차 알 수 없습니다. 아라시를 소개하시고 싶으시다면 재방송에 대함 고려를 해주세요. 그 외의 방송도 마찬가지입니다. 채널J의 소개와는 너무나도 다른 운영방식에 저는 갓 관심을 가진 아라시에 대해 더 알 수 없게 되는 것이 마치 채널J에서 더 이상 아라시에게 관심을 가지지 말라는 통보로 느껴집니다. vs아라시는 아직까지도 방송이 계속되는 레귤러 방송이더군요. 이번에 사가신 방송은 제대로 된 방영을 약속받고 싶습니다. 시청자 게시판을 보니 불만으로 가득차있는데 일본 문화를 알려주는 것이 아닌 더 이상 보지 말라는 태도처럼 느껴진다는 글을 보며 채널J는 과연 일본 문화에 대한 방송을 알리고자 하는 채널인가 의문이 듭니다. 

 

일본 방송을 번역하는 것이 힘이 드는 것은 압니다. 일본어를 공부하는 사람으로 상황에 맞게 달라지는 뜻이나 의미에 애를 먹은 적도 있어 공감합니다. 하지만 오역은 외국어를 번역해본 사람으로써 가장 신경쓰게 되는 것이 당연하다고 생각합니다. 일본 문화를 소개하는 채널의 의의에 맞게 오역이 나지 않도록 노력하는 모습을 보고싶습니다. 아라시 방송 뿐만 아니라 다른 일본 방송도 같이 다루시기 때문에 이곳에서 많은 일본 드라마를 접했지만 자막에 대한 부분을 볼 때면 어설프다는 생각을 떨쳐내기 쉽지 않더군요. 저와 같은 아마추어도 느끼는 수준이라면 조금 더 심도높은 검열을 통해 자막에 대한 퀄리티를 높여주었으면 합니다. 일본 방송을 다루는 채널이 국내에 얼마나 있는지는 모르나 저는 이곳을 가장 먼저 접한만큼 다른 국내 사람들도 채널J를 많이 알고 있으리라 생각합니다. 일본 문화를 소개한다는 의의를 가졌다면 그것에 자부심이 가질 수 있도록 더욱 정확한 자막을 부탁드립니다.

 

어쩌다보니 이렇게 길어졌지만 제가 말하고 싶은 것은 판권을 사간 영상에 대한 자막의 질을 높여달라는 것과 재방송 시간대와 횟수를 높여달라는 것입니다. 하룻밤에 바로 바꿔달라는 것이 아닙니다. 아라시를 떠나 다른 방송 역시 재방에 대한 공지가 적고, 없는 것들도 많아 불만이 많이 일고 있는데 이를 무시하는 것은 앞으로 채널J를 계속 소비할 소비자들을 무시하는 것이라 여겨집니다. 채널J를 소비할 저 역시 소비자로써 질 높고 언제든지 즐길 수 있는 채널을 소비하고 싶습니다. 긴 글 읽어주셔서 감사합니다.

 

 

작성자
댓글 등록

※ 500자까지만 입력 할 수 있습니다.