극주부도 번역확인 요청드립니다.
제목
작성일 2020-10-26 09:13:17 작성자 wh**** 조회 215

https://twitter.com/chj_2015/status/1318475961675870209 

 

 

 

채널J 공식위터를 보고 말씀드립니다.

 

극도는 조폭이 아닙니다.

 

극주부도가 무슨 뜻인지 아시나요?

 

니혼TV가 굳이 왜 드라마제목에서 극도부분만 색깔을 달리했을까요?

 

그렇다고 야쿠자도 아닙니다.

 

네이버 일어사전도 야쿠자라고 하지 않습니다.

 

야쿠자도 네이버 일어사전에서는 조폭이라고 하지 않습니다.

 

극주부도 일본 공식 드라마 홈페이지를 봐보세요.

 

그 홈페이지 어디를 보아도 야쿠자라는 말,일절 없습니다.

 

드라마제작진에 극도가 무슨 뜻인지 물어보세요.

 

해시태그를 보고 할 말을 잃었습니다.

 

조폭드라마라니요.

 

그리고 주부드라마라고 해시태그되어있는데 무슨 드라마인지 아십니까?

 

여기서 주부는 가정주부(主婦)가 아닙니다.남자 주부(主夫)입니다.

 

한자도 남자주부(主夫)에요.

  • 채널J 문의주신 '극도'의 경우 국내 시청자들이 보다 이해하기 쉽게 '야쿠자'로 표현을 한 점 양해부탁드립니다. 조폭으로 표현된 부분은 전부 수정될 예정입니다. 소중한 의견 감사드립니다.
작성자
댓글 등록

※ 500자까지만 입력 할 수 있습니다.